Wasl ki banti hain in baaton se tadbeeren kahin, 
Aarzuon se phira karti hain taqdeeren kahin.. 
Be-zabaani tarjumaan-e-shauq behad ho to ho, 
Warna pesh-e-yaar kaam aati hain taqreeren kahin.. 
Mit rahi hain dil se yaadein rozgaar-e-aish ki, 
Ab nazar kaahe ko aayengi ye tasveeren kahin.. 
iltifaat-e-yaar tha ek khwab-e-aaghaaz-e-wafa, 
Sach hua karti hain in khwabon ki tabeeren kahin.. 
Teri be-sabri hai 'Hasrat' khaam-kaari ki daleel, 
Girya-e-ushshaaq mein hoti hain taseeren kahin.!!
"Hasrat Mohani" 
__________ 
Tarjumaan-e-shauq = interpretors of love, 
Rozgaar-e-aish = pleasurable employment, 
iltifaat-e-yaar = love of beloved, 
Khwab-e-aaghaaz-e-wafa = dream of the beginning of constancy, 
Khaam-kaari = working with raw material, 
Girya-e-ushshaaq = weeping of lovers, 
No comments:
Post a Comment