Kahaan kahaan na tasawwur ne daam phailaye,
Hudood-e-shaam-o-sahar se nikal ke dekh aaye..
Nahin payaam raah-e-naama-o-payaam tu hai,
Abhi saba se kaho un ke dil ko bahlaye..
Ghuroor-e-jaada-shanasi baja sahi lekin,
Suraagh-e-manzil-e-maqsood bhi koi paaye..
Khuda wo din na dikhaye ke rahbar ye kahe,
Chale the jaane kahaan se kahaan nikal aaye..
Guzar gaya koi darmaanda-rah ye kahta,
Ab is faza mein koi qafeele na thehraye..
Na jaane un ke muqaddar mein kyun hai teera-shabi,
Wo hum-nawa jo sahar ko qareeb-tar laaye..
Koi fareb-e-nazar hai ke taabnaak faza,
Kise khabar ke yahaan kitne chaand gahnaye..
Ghum-e-zamana teri zulmatein hi kya kam thin,
Ke badh chale hain ab un gesuon ke bhi saaye..
Bahut buland hai is se mera maqaam-e-ghazal,
Agarche main ne mohabbat ke geet bhi gaaye..
'Hafeez' apna muqaddar 'Hafeez' apna naseeb,
Gire the phool magar hum ne zakhm hi khaaye.!!
"Hafeez Hoshiyarpuri"
__________
Raah-e-naama-o-payaam = way of letter and messages,
Ghuroor-e-jaada-shanaasi = arrogance of being acquainted,
Suraagh-e-manzil-e-maqsood = Clue to determined; desired destiny,
Teera-shabi = dark night,
Taabnaak = hot, passionate, brilliant,
No comments:
Post a Comment