Shahar-e-hawa mein jalte rahna andeshon ki chaukhat par,
Raat gaye tak uljhe rahna be-mafhoom khyaalon mein,
Qasr-e-umr gawaahi dega kaise kaise karb sahe,
Kaisi kaisi rut guzri hai hum par itne saalon mein,
Dosh-e-khala se khaak-e-zameen par utre to ahsaas hua,
Taare baantne waale raahi pad gaye kin janjaalon mein,
Le aai kis qarya-e-shab mein ek jhoothe mahtaab ki chaah,
Saaya saaya bhatak raha hun be-tanweer ujaalon mein,
Mausam mausam yahi raha gar khushbu ki tahqeer ka rang,
Seese ki kaliyaan phootengi ab lohe ki daalon mein,
'Sajid' ab tak bhugat rahe hain ek be-ant saza ki umr,
Apna naam likha baithe the ek din jeene waalon mein.!!
"Aitebaar Sajid"
___
Be-mafhoom = meaningless,
Qasr-e-umr = diminution of age,
Karb = anguish, vexation, affliction,
Dosh-e-khala = shoulder of space,
Qarya-e-shab = city of night,
Be-tanweer = without light,
Tahqeer = humiliation, insult,
Seese = mercury,
No comments:
Post a Comment