Wednesday, August 15, 2018

Dard Se Mere Hai Tujh Ko Be-qaraari Haye Haye

Dard se mere hai tujh ko be-qaraari haye haye,
Kya hui zaalim teri ghaflat-shiaari haye haye..

Tere dil mein gar na tha aashob-e-ghum ka hausla,
Tu ne phir kyun ki thi meri ghum-gusaari haye haye..

Kyun meri ghum-khwargi ka tujh ko aaya tha khyaal,
Dushmani apni thi meri dost-daari haye haye..

Umr bhar ka tu ne paimaan-e-wafa baandha to kya,
Umr ko bhi to nahin hai payedaari haye haye..

Zahar lagti hai mujhe aab-o-hawa-e-zindagi,
Yaani tujh se thi ise na-saazgaari haye haye..

Gul-fishaani-ha-e-naaz-e-jalwa ko kya ho gaya,
Khaak par hoti hai teri laala-kaari haye haye..

Sharm-e-ruswaai se ja chhupna naqaab-e-khaak mein,
Khatm hai ulfat ki tujh par parda-daari haye haye..

Khaak mein naamoos-e-paimaan-e-mohabbat mil gayi,
Uth gayi duniya se rah-o-rasm-e-yaari haye haye..

Haath hi tegh-aazma ka kaam se jaata raha,
Dil pe ek lagne na paaya zakhm-e-kaari haye haye..

Kis tarah kaate koi shab-ha-e-taar-e-barshigaal,
Hai nazar khu-karda-e-akhtar-shumaari haye haye..

Gosh mahjoor-e-payaam o chashm-e-mahroom-e-jamaal,
Ek dil tees par ye na-ummid-waari haye haye..

Ishq ne pakda na tha 'Ghaalib' abhi wahshat ka rang,
Rah gaya tha dil mein jo kuchh zauq-e-khwari haye haye.!!

"Mirza Ghalib"
_______________

Ghaflat-shiaari = habituated to carelessness, neglect,
Aashob-e-ghum = affliction of sorrow,
Na-saazgaari = discordance,
Gul-fishaani-ha-e-naaz-e-jalwa = flower-spray of coquettish appearance,
Laala-kaari = clamour,
Naamoos-e-paimaan-e-mohabbat = dignity of promise of love,
Tegh-aazma = trying sword,
Shab-ha-e-taar-e-barshigaal = nights of rain,
Khu-karda-e-akhtar-shumaari = habitual star-counter, insomaniac,
Mahjoor-e-payaam = obsolesence of message,
Chashm-e-mahroom-e-jamaal = eye deprived of beauty,
Zauq-e-khwari = taste for degrqadation, humiliation,
____________________

درد سے میرے ہے تجھ کو بیقراری ہاے ہاے
کیا ہوئی ظالم تری غفلت شعاری ہاے ہاے..

تیرے دل میں گر نہ تھا آشوب غم کا حوصلہ
تو نے پھر کیوں کی تھی میری غم گساری ہاے ہاے..

کیوں مری غم خوارگی کا تجھ کو آیا تھا خیال
دشمنی اپنی تھی میری دوست داری ہاے ہاے..

عمر بھر کا تو نے پیمان وفا باندھا تو کیا
عمر کو بھی تو نہیں ہے پائیداری ہاے ہاے..

زہر لگتی ہے مجھے آب و ہوائے زندگی
یعنی تجھ سے تھی اسے نا سازگاری ہاے ہاے..

گل فشانی ہائے ناز جلوہ کو کیا ہو گیا
خاک پر ہوتی ہے تیری لالہ کاری ہاے ہاے..

شرم رسوائی سے جا چھپنا نقاب خاک میں
ختم ہے الفت کی تجھ پر پردہ داری ہاے ہاے..

خاک میں ناموس پیمان محبت مل گئی
اٹھ گئی دنیا سے راہ و رسم یاری ہاے ہاے..

ہاتھ ہی تیغ آزما کا کام سے جاتا رہا
دل پہ اک لگنے نہ پایا زخم کاری ہاے ہاے..

کس طرح کاٹے کوئی شب ہائے تار برشگال
ہے نظر خو کردۂ اختر شماری ہاے ہاے..

گوش مہجور پیام و چشم محروم جمال
ایک دل تس پر یہ نا امید واری ہاے ہاے.. 

عشق نے پکڑا نہ تھا غالبؔ ابھی وحشت کا رنگ
رہ گیا تھا دل میں جو کچھ ذوق خواری ہاے ہاے..
____________________

दर्द से मेरे है तुझ को बे-क़रारी हाए हाए
क्या हुई ज़ालिम तिरी ग़फ़लत-शिआरी हाए हाए।

तेरे दिल में गर न था आशोब-ए-ग़म का हौसला
तू ने फिर क्यूँ की थी मेरी ग़म-गुसारी हाए हाए। 

क्यूँ मिरी ग़म-ख़्वार्गी का तुझ को आया था ख़याल
दुश्मनी अपनी थी मेरी दोस्त-दारी हाए हाए। 

उम्र भर का तू ने पैमान-ए-वफ़ा बाँधा तो क्या
उम्र को भी तो नहीं है पाएदारी हाए हाए। 

ज़हर लगती है मुझे आब-ओ-हवा-ए-ज़िंदगी
यानी तुझ से थी इसे ना-साज़गारी हाए हाए। 

गुल-फ़िशानी-हा-ए-नाज़-ए-जल्वा को क्या हो गया
ख़ाक पर होती है तेरी लाला-कारी हाए हाए।

शर्म-ए-रुस्वाई से जा छुपना नक़ाब-ए-ख़ाक में
ख़त्म है उल्फ़त की तुझ पर पर्दा-दारी हाए हाए।

ख़ाक में नामूस-ए-पैमान-ए-मोहब्बत मिल गई
उठ गई दुनिया से राह-ओ-रस्म-ए-यारी हाए हाए।

हाथ ही तेग़-आज़मा का काम से जाता रहा
दिल पे इक लगने न पाया ज़ख़्म-ए-कारी हाए हाए।

किस तरह काटे कोई शब-हा-ए-तार-ए-बर्शिगाल
है नज़र ख़ू-कर्दा-ए-अख़्तर-शुमारी हाए हाए।

गोश महजूर-ए-पयाम ओ चश्म-ए-महरूम-ए-जमाल
एक दिल तिस पर ये ना-उम्मीद-वारी हाए हाए।

इश्क़ ने पकड़ा न था 'ग़ालिब' अभी वहशत का रंग
रह गया था दिल में जो कुछ ज़ौक़-ए-ख़्वारी हाए हाए।।

No comments:

Post a Comment

Ranj O Alam Ke Dhhol Baja Kar

Ranj-o-alam Ke Dhhol Baja Kar, Chahat Ka Kashkol Uthha Kar,  Dar Dar Phirna Theek Nahin Hai  Suno Mohabbat Bheekh Nahin Hai.! रन्ज-ओ-अलम के ...