Friday, June 15, 2018

Shayad

* Nazm *
__________

RMain shayad tum ko yaksar bhoolne waala hun,
Shayad, jaan-e-jaan shayad..

Ke ab tum mujh ko pahle se zyaada yaad aati ho,

Hai dil ghumgeen bahut ghumgeen,
Ke ab tum yaad dildaraana aati ho..

Shamim-e-door-maanda ho,

Bahut ranjeeda ho mujh se..

Magar phir bhi..
mashaam-e-jaan mein mere aashti-mandaana aati ho...

Judai mein bala ka iltifaat-e-mehramaana hai,

Qayamat ki khabar-geeri hai,
Behad naaz-bardaari ka aalam hai,

Tumhaare rang mujh mein aur gahre hote jaate hain..

Main darta hun,
Mere ahsaas ke is khwab ka anjaam kya hoga,

Ye mere andarun-e-zaat ke taraaj-gar,
Jazbo!n ke bairi waqt ki saazish na ho koi..

Tumhaare is tarah har lamha yaad aane se,
Dil sahma hua sa hai..

To phir tum kam hi yaad aao,

Mata-e-dil mata-e-jaan to phir tum kam hi yaad aao..

Bahut kuchh bah gaya hai sail-e-maah-o-saal mein ab tak,

Sabhi kuchh to na bah jaate...

Ke mere paas rah bhi kya gaya hai,

Kuuchh to rah jaaye.!

"Jaun Eliya"
__________

Shamim-e-door-maanda = fragrance of distance, far away,
Mashaam-e-jaan = smell of body,
Aashti-mandaana = peacefully, in a reconciliatry mode,
iltifaat-e-mehramaana = secret, hidden love, platonic, love in privacy,
Khabar-geeri = keeping information, keeping track of news,
Naaz-bardaari = praising the coquetry (of)
Andarun-e-zaat = inner persona,
Taraaj-gar = plunderer,
Sail-e-maah-o-saal = stream of months and years,,

No comments:

Post a Comment

Ranj O Alam Ke Dhhol Baja Kar

Ranj-o-alam Ke Dhhol Baja Kar, Chahat Ka Kashkol Uthha Kar,  Dar Dar Phirna Theek Nahin Hai  Suno Mohabbat Bheekh Nahin Hai.! रन्ज-ओ-अलम के ...