Monday, June 25, 2018

Raushan Jamaal-e-yaar Se Hai Anjuman Tamam

Raushan jamaal-e-yaar se hai anjuman tamam,
Dahka hua hai aatish-e-gul se chaman tamam...

Hairat ghuroor-e-husn se shokhi se iztiraab,
Dil ne bhi tere seekh liye hain chalan tamam..

Allah-re jism-e-yaar ki khoobi ke khud-ba-khud,
Ranginiyon mein doob gaya pairahan tamam..

Dil khoon ho chuka hai jigar ho chuka hai khaak,
Baaqi hun main mujhe bhi kar ai tegh-zan tamam..

Dekho to chashm-e-yaar ki jaadu-nigahiyan,
Behosh ek nazar mein hui anjuman tamam..

Hai naaz-e-husn se jo farozaa'n jabeen-e-yaar,
Labrez aab-e-noor hai chah-e-zaqan tamam..

Nash-o-numa-e-sabza-o-gul se bahaar mein,
Shadabiyon ne gher liya hai chaman tamam..

Us nazneen ne jab se kiya hai wahaan qayaam,
Gulzar ban gai hai zameen-e-dakan tamam..

Achchha hai ahl-e-jaur kiye jaayen sakhtiyan,
Phailegi yoon hi shorish-e-hubb-e-watan tamam..

Samjhe hain ahl-e-sharq ko shayad qareeb-e-marg,
Maghrib ke yoon hain jama ye zaagh o zaghan tamam..

Shireeni-e-naseem hai soz-o-gudaaz-e-'Meer',
'Hasrat' tere sukhn pe hai lutf-e-sukhan tamam.!!

"Hasrat Mohani"
__________

Tegh-zan = swordsman,
Jaadu-nigahiyan = magical glances,
Naaz-e-husn = reference to delicate beauty,
Farozaa'n = shining, luminous, resplendent,
Chah-e-zaqan = dimple of the chin,
Nash-o-numa-e-sabza-o-gul = growth of greenery and flowers,
Zameen-e-dakan = deccan city,
Shorish-e-hubb-e-watan = clamour of patriotism for country,
Ahl-e-sharq = individual of East,
Zaagh = crow,
Zaghan = kite,
Shireeni-e-naseem = sweetness of breeze,
Soz-o-gudaaz-e-meer = passion and subtlety of Mir-pen name,

No comments:

Post a Comment

Ranj O Alam Ke Dhhol Baja Kar

Ranj-o-alam Ke Dhhol Baja Kar, Chahat Ka Kashkol Uthha Kar,  Dar Dar Phirna Theek Nahin Hai  Suno Mohabbat Bheekh Nahin Hai.! रन्ज-ओ-अलम के ...