Bas ek maah-e-junoon-khez ki ziya ke siwa,
Nagar mein kuchh nahin baaqi raha hawa ke siwa,
Hai ek aur bhi soorat kahin meri hi tarah,
Ek aur shahr bhi hai qarya-e-sada ke siwa,
Ek aur samt bhi hai us se ja ke milne ki,
Nishaan aur bhi hai ek nishaan-e-paa ke siwa,
Zawaal-e-asr hai koofe mein aur gadagar hain,
Khula nahin koi dar baab-e-iltija ke siwa,
Makaan-e-zar lab-e-goya had-e-sipahr-o-zameen,
Dikhaai deta hai sab kuchh yahaan khuda ke siwa,
Meri hi khwahishein baais hain mere ghum ki 'Muneer',
Azaab mujh pe nahin harf-e-mudda'a ke siwa.!!
"Muneer Niyazi"
___
Maah-e-junoon-khez = moon enhancing frenzy,
Ziya = light, splendour, brilliancy,
Qarya-e-sada = the street of sounds,
Zawaal-e-asr = the time of the sun's decline,
Koofe = Kuufa (a city),
Gadagar = a beggar, a mendicant,
Baab-e-iltija = door of requesting; pleading,
Lab-e-goya = speaking lips,
Baais = cause, occasion, basis
कारण, हेतु, सबब,
Harf-e-mudda'a = word of request, intention,
No comments:
Post a Comment